2014年5月20日星期二

I don't think so 囉

鍾樹根在立法會grilled高鐵行政總裁韋達誠所用的英文,我很佩服,以他的學歷,有即時傳譯也棄用,一於自己來,勇氣可嘉,我不敢笑他,否則就pot calling the kettle black,變成五十笑百。明報verbatim把他所講的話照錄如儀,讓我們觀摩一下。

鍾樹根昨天在立法會鐵路小組討論高鐵工程延誤時,質問韋達誠「知不知道羞恥怎樣寫?Shame!Shame on you!」,當韋達誠想回應時,他更全英語質問,「You are being a CEO. You are very passive to get the information from your staff...You are dreaming on your office or you are not attended at your office? Answer me!」。韋達誠想了一會,答說自己專業履行行政總裁職責,鍾再回以一句「I don't think so囉」。
(20.5.2014 明報)

除了Shame on you. Answer me. 其他鍾樹根大概要找英文老師補習一下。無獨有偶,偏偏又是他的同黨(讓我謀殺這辭,英文叫verbicide,同一個黨的既可是黨友,也可叫同黨或黨羽)馬大狀在立法會用英文罵長毛,另一同黨陳克勤向選民承諾try my breast,把best 説成breast只是説漏了嘴,幸好他不是女人,否則就夠他的胸脯忙碌了。但需要講英文嗎?I don't  think so 囉。

昨晚PHLI在慢慢走,勿亂跑,馬路如虎口一文留言,説我最近少寫格鬥埸趣事,今次這件事又勾起一些舊回憶。

'Your Warship, I sink ...dagger...'    打沉隻戰艦還要出劍仔

看到一頭霧水嗎?那人想講甚麽?其實想講

 'Your Worship, I think that....'

以前有幾個跑court的星加坡律師,上庭說些帶星加坡風味的英文,在很多字後面都用ga來做尾音,that後面加了ga就變成dagger了。Your Worship是對裁判官的稱謂,有些人總是讓我聽成warship打起海戰來,think讀似sink便沉了船,逗得標少這打雜樂孜孜的。

這幫人的英文是歡樂泉,殊不知講法律也娛樂無窮。梁愛詩昨日叫人放下六七八九的包袱:

梁愛詩說,殖民統治100多年,令港人對國家觀念薄弱,稱「1967年反英抗暴運動和89年政治風波」,引起誤解,令港人對國家經濟、科學、國際成就,懷着愛恨交織的感情。她認為回歸17年,港人應放下包袱,認識祖國。
(20.5.2014明報)

1967年梁愛詩港大畢業後去了那裏?不就是去了愛國的人所反的英國嗎?最可笑是她講的這一段:

梁愛詩說,中英聯合聲明的簽署,體現中央對港人最大的「愛、包容和善意」,這亦是中央給予香港高度自治權的原因。她指出,基本法42條指出港人有遵守法律的義務,但很多人沒認真對待,包括現時有人指要違法爭取普選等。

《基本法》第42條訂立了港人有遵守法律的義務,怎能扯到佔中爭取普選去講呢?我違反交通規則或做垃圾蟲犯了法,就違反《基本法》第42條,要取消永久居民身分嗎?《基本法》是這樣用的嗎?沒有《基本法》第42條,任何市民都必須遵守法律,否則便要面對違法的後果,就是這幫人才可用雙重標準去問何罪之有?如果講違反《基本法》,人大在第一次釋法開始就在違反,還可以諉過於人?

每當講愛國,我不期然想到白樺的《苦戀》:「您苦苦留戀這個國家,但是這個國家愛您嗎?」











23 則留言:

  1. My own favourite lines:

    (1) Questioning a lab technician: "What were your findings on semen contents?" (cement contents)

    (2) Questioning a drinker: "So you had a bear for dinner. What kind of bear?" (beer).

    回覆刪除
    回覆
    1. There are lot of jokes like this. I do not try to laugh at Chung. I simply dislike him or to be precise,
      I loathe him at first sight.

      刪除
  2. I do. Your classmate recited some lines with try try try making it sound like猜猜猜and was scolded by your primary school English teacher.

    回覆刪除
  3. 標少好謙厚啊,那我就義不容辭,做點事實陳述,it is beyond reasonable doubt that 鍾先生係條廢柴、仆街。

    回覆刪除
    回覆
    1. 我絕不謙厚,只是不想罵粗。我未移民前住東區,當然知鍾黐筋是何等樣人。這種低智的人當然不能向民主靠攏,因為無人信他,所以他只能醜陋地獻媚,用假忠誠去換真金白銀。共產黨有誰不招攬,明知假貨都照單全收,政治就是這樣嘛,都是騙子,都在擺不同的天仙局。

      刪除
  4. Mag Court 如此多 Fun :

    (1) Charge : Theft (在超市偷了一点东西)
    律师盘问店员 : "Did you really "saw" the defendant near the cashier counter? "
    (相信标少见识过不少.)

    (2) Charge : Indecent Assault
    律师盘问事主 : "I put it to you that the defendant just "pumped" into you."
    幽默的裁判官说 : "Oh now the charge is rape, not indecent assault any more..."
    (律师想说 "撞" - bump)


    (3) 星加玻律师说 : "... the what 蒸勿煎..."
    全庭人 R 晒头, 你眼望我眼, 什么用 "镬蒸" "勿煎" 呢? 用了些时间去澄清, 原来是 washing
    machine!

    回覆刪除
  5. 补充:
    上述裁判官是殖民地时代一位很有趣的鬼官.

    回覆刪除
    回覆
    1. 蛋散,你條友仔咁盞鬼,不如你幫手寫嘢,你好抵死。我好似幾年前萬寧妹妹個廣告:我好似有啲鍾意你。你條友都唔後生得我好多,最多嘛10年,點解我以前未見過你?

      刪除
  6. 更正:我好似有少少鍾意咗佢。蛋散,唔好寄張相畀我,我知你係男人,我係philogynist, 男人無興趣。

    回覆刪除
  7. 鍾樹根呢D叫自曝其短!我好Q憎呢條友!

    回覆刪除
    回覆
    1. 大哥,你好正常啫,正常人都憎佢啦。只有佢才會孤芳自賞,自圓其説在解釋就算洋人的英文也不會百分百正確。他鬥心強,但能力弱,智力是弱智級,智慧與地位不相稱,還夠膽死用鬼佬百分百的標凖,他就真的百分百:垃圾。Shame on him but he is unashamed of himself. To plagiarise what he said, 'he is dreaming"on" his office'. 這叫浮生若夢,要浮起來做夢才用得上on。

      刪除
  8. 标少:

    多协赏识!

    我搭o爹就得, 担大旗帮手写边得! 有名你叫, "蛋散“ 也.

    你抵死 D, 写住 “这帮人的英文是欢乐泉" , 勾起我好多欢乐回忆......

    其实我写哩 D, 苦中作乐啦. 九点半坐到四点半也好, 半日安也好, 庭入面, 如要开波, 三几秒内发生o既案情, 慢镜加定镜加逐格重播加播完再播加问来问去加问完又问加问极o吾答又再次问, 闷到发瘟, 一听见这类笑话, 简直是如获至宝 在庭内执到金一样啊 !!!!!!

    可能因为我很少机会在东区上班, 所以无缘见到你.

    呵呵, 你当我兄弟好, 姐妹也好, 不紧要啊.

    回覆刪除
  9. 更正:

    多“谢” 赏识。

    回覆刪除
    回覆
    1. 其實要多謝這幫人,沒有他們,我那有東西可寫。法庭啲嘢絕對悶到抽筋,幾百句都無一句精彩嘢,虧你記得,又要虧那幫人説得出口,他們不做蠢事,邊有得笑。

      刪除
  10. 在这里工作了20年 主要记得的就是这一些.

    除了这帮人, 还有一帮咸淡水广东话人:

    女被告人被控随街扔垃圾, 裁判官说会罚款, 问她有什么求情说话要讲, 她回答说 "罚少D啦, 我老公湿热呀!"


    另有一些操正宗流利广东话的千岁赌神 :

    一班加埋过千岁o既公公婆婆在公园赌15胡,被警方拉上 Court One, 全部乖乖认罪.

    主控官申请充公证物, 法官问第一被告 (婆婆)有没有反对, 婆婆笑眯眯回答说:“嘻嘻, 你咪充啰, D 钱都吾系我o既."

    到第二被告(另一个精灵婆婆)又是笑眯眯回答说:哇法官, D 纸箱你都想要呀? 你想要咪比你啰.“

    回覆刪除
    回覆
    1. 你條友仔點解用咁多懶睇字?我有個好朋友話我係建制派,因為佢係好朋友,我唔同佢爭論,只是覺得濕望,老友都會咁講嘅,我都費事抝。我有時寫吓廣東話嚟表明心迹,表示要保存呢種方言。我唔用簡體字,你近嚟搏命用,算係點先?人哋分分鐘入埋我數,話我變心,赤化了,我只不過係赤子之心咋,連赤地之戀都無,就係唔鍾意用懶睇字寫情信。你再用啲咁既字,我就濕滯。我寧願你用港式英文,起碼似個有文化既議員。港式英文,其樂無窮。女兒小時候有一次入了醫院,我啲窮等公務員當然去公立醫院,去咗東區醫院兒童病房,隔離床有個富太喺度陪住個仔,仲同佢操英文添:阿仔,食bread 喇。搭訕了幾句,富太話佢住九龍塘,因為識得個醫生先至入公立醫院。我話我窮等人家,無錢入私家醫院。佢見我著住黑西裝皮鞋,有啲唔信,我話我喺酒樓做侍應架,我都教吓個女講英文:阿女,你學吓小朋友食bread喇,人哋啲英文好叻架。這食bread的遭遇,閒來無事在家中就時常溫習,長笑長有。睇嚟鍾黐筋這警句,又有排笑喇。

      刪除
    2. 註:張愛玲的《赤地之戀》是30多年前看過的,已忘記了內容。

      刪除
  11. o吾好意思啊, 我不是想写懒体字, 而是部电脑最近成日sort, 出o吾到勤体字咋.

    请饮耐与多多包闲多一阵, 请别湿望, 迟 D 一定会整番好 .

    breast vs. best
    bread vs. bed

    个九龙塘富太无叫个仔食 bread 而不是食 bed 已经算好 :) :) :)

    回覆刪除
    回覆
    1. 你部電腦比你前衛,走在時代的前端,赤化了,河蟹咗。我唔啱,我厚多士。算喇,我唔怪你,你身不由己,都try 咗你個breast喇,電腦都唔係百分百correct囉。

      刪除
  12. 我系正宗香港人, 点都系觉得繁体字比较容易阅读, 会继续 try my breast 整好部脑, 请继续饮耐.

    回覆刪除
    回覆
    1. 你咁搓法咪搓到胸襟好大,因住話你去韓國隆胸肌,裝胸作勢。

      刪除
  13. o甘不如顺手整埋六旧腹肌.

    回覆刪除