在上一篇留言,我回覆PH,用了tamper justice with mercy。在香港的好朋友whatsapp我:喂乜唔係temper justice with mercy 咩?我查字典都係咁講喎。
喂我一直都咁用喎,上訴判辭又見過喎。於是把"temper justice with mercy"同"tamper justice with mercy"一齊輸入司法機構的網頁往判辭裏找,兩個都中喎。字典只有temper justice with mercy,解作法外施恩,這様講來我一直都用錯了。
不服氣之下,去找出處。第一個出處自 John Milton的Paradise Lost :Book X 第77-78行
I shall temper so
Justice with mercy
及莎士比亞的"Merchant of Venice" Act IV Scene i lines 193-199
When mercy seasons justice: therefore Jew,
Though justice be thy plea, consider this,
That in the course of justice, none of us
Should see salvation: we do pray for mercy,
And that same prayer, doth teach us all to render
The deeds of mercy. I have spoke thus much
To mitigate the justice of thy plea
......
Paradise Lost已不知丟了那裏去,在書架找不到,Merchant of Venice原來是1977年在南山書屋買的,這旺角的樓上書店已不在多年了。
Louis Tong 可能就是出於宗教的仁恕之心,讓這逾期超過10年的案件上訴得直吧!
我想另一個使我用"tamper" justice with mercy的原因是,以前處理過Tampering with Vehicles的控罪,就想當然用了"tamper"這字了。 就是這一條:
If a person otherwise than with lawful authority or reasonable excuse gets on to a vehicle or tampers with any part of the vehicle, he commits an offence and is liable to a fine of $5000 and to imprisonment for 12 months.
喂我一直都咁用喎,上訴判辭又見過喎。於是把"temper justice with mercy"同"tamper justice with mercy"一齊輸入司法機構的網頁往判辭裏找,兩個都中喎。字典只有temper justice with mercy,解作法外施恩,這様講來我一直都用錯了。
不服氣之下,去找出處。第一個出處自 John Milton的Paradise Lost :Book X 第77-78行
I shall temper so
Justice with mercy
及莎士比亞的"Merchant of Venice" Act IV Scene i lines 193-199
When mercy seasons justice: therefore Jew,
Though justice be thy plea, consider this,
That in the course of justice, none of us
Should see salvation: we do pray for mercy,
And that same prayer, doth teach us all to render
The deeds of mercy. I have spoke thus much
To mitigate the justice of thy plea
......
Paradise Lost已不知丟了那裏去,在書架找不到,Merchant of Venice原來是1977年在南山書屋買的,這旺角的樓上書店已不在多年了。
Louis Tong 可能就是出於宗教的仁恕之心,讓這逾期超過10年的案件上訴得直吧!
我想另一個使我用"tamper" justice with mercy的原因是,以前處理過Tampering with Vehicles的控罪,就想當然用了"tamper"這字了。 就是這一條:
Chapter: | 374 | Title: | Road Traffic Ordinance | Gazette Number: | E.R. 2 of 2012 |
Section: | 49 | Heading: | Tampering with motor vehicles | Version Date: | 02/08/2012 |
查字典,「tamper」的意思是「to attempt to influence or corrupt」,「temper」的意思是「to make more temperate, acceptable, or suitable by adding something else」,似乎「temper justice with mercy 」只能用「temper」。
回覆刪除有8宗高院判辭用過"tamper justice with mercy", 用者包括陳兆愷、梁紹中、楊振權、杜溎峰及潘敏琦諸位法官,我只能説他們都用錯了字。
刪除I agree that 'temper with justice' makes better sense. I can only say that the other judges have made the same mistake. We have to accept that we are humans, and we all make mistakes sometimes.
刪除